Có má ở nhà mới có cá mà ăn
Direct English translation
Only when mother is at home is there fish to eat.
Equivalent English version
The hand that rocks the cradle rules the world
Giải thích tiếng Việt
Nhấn mạnh vai trò quán xuyến, chăm lo của người mẹ hoặc người phụ nữ trong gia đình đối với đời sống hằng ngày. Thường dùng để đề cao công sức nội trợ và sự đảm đang giữ cho nhà cửa yên ổn, đủ đầy.
English explanation
This proverb stresses the mother’s or housewife’s central role in managing and caring for the household. It is used to praise domestic labor and the capable upkeep that keeps family life stable and provided for.
Variants