Có má ở nhà mới có cá mà ăn

Direct English translation

Only when mother is at home is there fish to eat.

Equivalent English version

The hand that rocks the cradle rules the world

Giải thích tiếng Việt
Nhấn mạnh vai trò quán xuyến, chăm lo của người mẹ hoặc người phụ nữ trong gia đình đối với đời sống hằng ngày. Thường dùng để đề cao công sức nội trợ sự đảm đang giữ cho nhà cửa yên ổn, đủ đầy.
English explanation
This proverb stresses the mother’s or housewife’s central role in managing and caring for the household. It is used to praise domestic labor and the capable upkeep that keeps family life stable and provided for.